As you might or might not know, in Germany it is illegal to stretch your arm into a certain forward and slightly upward position (for those who have no idea what I am talking about: Google the terms “Germany” and “1930s”). Another set of laws regulate the way you need to behave when taking part in traffic on public roads. One of those rules makes it mandatory for cyclists, for example at crossroads, to indicate which direction they want to go by stretching out their arm in the direction they are heading. No problem so far.
But please take a close look at the crossroad in this picture.
When cycling back from the office I have to go straight ahead (where the pedestrian is crossing the road), but as you can see from the traffic sign, that is not a simple continuation of the direction I am travelling, but rather a change of direction. So I need to indicate this by stretching my arm in that direction. But would that then not be a violation of the other law? Just asking…

Some countries mainly have dubbing or voice-over for movies and TV shows (Germany and France to name a few obvious examples), in others subtitles are being used. The latter is true for the Dutch speaking part of Belgium – where I often spend some time watching subtitled video content. [For those who have ever wondered why more or less everyone in the Dutch speaking area is quite fluent in English: exposure to video content in English with subtitles in Dutch is definitely a key element.] And what has always puzzled me is the way some English or American metric units of distance are being translated into Dutch subtitles.
